В статье обобщаются наблюдения автора относительно употребления залоговых форм английского и караклпакского глаголов; дается краткий обзор мнений, касающихся категории залога в английском языке. Залог является точкой пересечения различных уровней языка: морфологии, синтаксиса и лексики. Кроме того,сложность категории залога определяется его тесной связью с категориями вида и переходности, а также разной степенью грамматикализации смежных способов выражения аналогичных значений. Английская пассивная форма в некоторых отношениях отличается от каракалпакского страдательного залога, употребляющегося значительно реже и уступающего место иным выразительным средствам языка. Это обстоятельство создает некоторую трудность для переводчика и требует тщательного сопоставительного анализа залогов английского языка и аналогичных ему оборотов русского языка. В настоящей статье мы сделали попытку выявить основные способы передачи английских пассивных конструкций при переводе англоязычных художественных произведений на каркалпакский язык.
Bu maqolada hozirgi zamon tilshunosligida fe’l nisbat kategoriyasi nazariy asoslarining tadqiqi haqida aytilgan